The husband did not speak as I stepped in , did not acknowledge my nod even , merely glanced at me carelessly , as if I were no concern of his . Besides , he was sitting playing cards with a person I had seen down on the quays , with the by-name of " Pane o ' glass . " An infant lay and prattled to itself over in the bed , and an old man , the landlady 's father , sat doubled together on a settle-bed , and bent his head down over his hands as if his chest or stomach pained him . His hair was almost white , and he looked in his crouching position like a poke-necked reptile that sat cocking its ears at something .
Муж ничего не сказал, когда я вошла, даже не заметил моего кивка, просто небрежно взглянул на меня, как будто я его не касался. Кроме того, он сидел и играл в карты с человеком, которого я видел на набережной, по прозвищу «Стекло». Младенец лежал и лепетал про себя на кровати, а старик, отец хозяйки, сидел, сложенный вдвоем, на раскладушке и склонил голову на руки, как будто у него болели грудь или живот. Волосы у него были почти белые, и в положении, пригнувшись, он выглядел как рептилия с вытянутой шеей, которая сидела, навострив уши на что-то.