Listen ; do you know what , said I all at once to myself , that you have been worrying yourself long enough about your brain , giving yourself no end of worry in this matter ? Now , there must be an end to this tomfoolery . Is it a sign of insanity to notice and apprehend everything as accurately as you do ? You make me almost laugh at you , I reply . To my mind it is not without its humorous side , if I am any judge of such a case . Why , it happens to every man that he once in a way sticks fast , and that , too , just with the simplest question . It is of no significance , it is often a pure accident . As I have remarked before , I am on the point of having a good laugh at your expense . As far as that huckster account is concerned , that paltry five-sixteenths of beggar-man 's cheese , I can happily dub it so .
Слушать; знаешь что, сказал я вдруг себе, что ты уже достаточно долго беспокоишься о своем мозге, не давая себе конца волноваться по этому поводу? Теперь этому дурацью надо положить конец. Разве это признак безумия — замечать и воспринимать все так точно, как ты? «Ты заставляешь меня почти смеяться над тобой», — отвечаю я. На мой взгляд, это не лишено юмористической стороны, если я могу судить о таком деле. Да ведь с каждым человеком случается, что он однажды в каком-нибудь пути пристает, и то при самом простом вопросе. Это не имеет значения, часто это чистая случайность. Как я уже заметил ранее, я готов посмеяться над вашим счетом. Что же касается этого торгашского счета, этих жалких пяти шестнадцатых нищего сыра, то я с радостью могу его так и назвать.