If I only had a candle , I might perhaps complete my article . I walked on , jingling my new door-key in my hand ; hummed , and whistled , and speculated as to means of procuring a candle . There was no other way out of it . I would have to take my writing materials with me into the street , under a lamp-post . I opened the door , and went up to get my papers . When I descended once more I locked the door from the outside , and planted myself under the light . All around was quiet ; I heard the heavy clanking footstep of a constable down in Taergade , and far away in the direction of St. Han 's Hill a dog barked . There was nothing to disturb me . I pulled my coat collar up round my ears , and commenced to think with all my might .
Если бы у меня была только свеча, я, возможно, смог бы закончить свою статью. Я пошел дальше, позвякивая в руке новым ключом от двери; гудел, свистел и размышлял о том, как добыть свечу. Другого выхода из этого не было. Мне пришлось бы взять с собой письменные принадлежности на улицу, под фонарный столб. Я открыл дверь и подошел за бумагами. Спустившись еще раз, я запер дверь снаружи и сел под свет. Кругом было тихо; Я услышал тяжелые лязгающие шаги констебля в Таэргаде, а далеко, в направлении холма Святого Хана, залаяла собака. Меня ничто не беспокоило. Я натянул воротник пальто до ушей и начал думать изо всех сил.