Кнут Гамсун

Отрывок из произведения:
Голод / Hunger B2

But not locked up ! I say , not that ; and I grew almost hoarse with fear . I implored grace for myself ; begged to the wind and weather not to be locked up . I should have to be brought to the guard - house again , imprisoned in a dark cell which had not a spark of light in it . Not that ! There must be other channels yet open that I had not tried , and I would try them . I would be so earnestly painstaking ; would take good time for it , and go indefatigably round from house to house . For example , there was Cisler the music-seller ; I had n't been to him at all . Some remedy would turn up ! ... . Thus I stumbled on , and talked until I brought myself to weep with emotion . Cisler ! Was that perchance a hint from on high ? His name had struck me for no reason , and he lived so far away ; but I would look him up all the same , go slowly , and rest between times . I knew the place well ; I had been there often , when times were good had bought much music from him . Should I ask him for sixpence ? Perhaps that might make him feel uncomfortable . I would ask him for a shilling . I went into the shop , and asked for the chief . They showed me into his office ; there he sat -- handsome , well-dressed in the latest style -- running down some accounts . I stammered through an excuse , and set forth my errand . Compelled by need to apply to him ... it should not be very long till I could pay it back ... when I got paid for my newspaper article ... . He would confer such a great benefit on me ... . Even as I was speaking he turned about to his desk , and resumed his work .

Но не заперто! Я говорю, не это; и я почти охрип от страха. Я просил благодати для себя; умоляла ветер и погоду не запираться. Меня пришлось бы снова привести на гауптвахту, заключить в темную камеру, в которой не было бы ни искры света. Не это! Должно быть, еще открыты другие каналы, которые я не пробовал, и я бы попробовал их. Я был бы так искренне старателен; тратил на это время и неутомимо ходил от дома к дому. Например, был Сислер, продавец музыки; Я вообще у него не был. Какое-нибудь лекарство нашлось бы! ... . Так я шел дальше и говорил, пока не заставил себя заплакать от волнения. Сисс! Может быть, это был намек свыше? Его имя поразило меня без всякой причины, а жил он так далеко; но я все равно разыскивал его, шел медленно и отдыхал между делом. Я хорошо знал это место; Я часто бывал там в хорошие времена и покупал у него много музыки. Стоит ли мне попросить у него шесть пенсов? Возможно, это может заставить его почувствовать себя некомфортно. Я бы попросил у него шиллинг. Я зашел в магазин и спросил начальника. Они провели меня в его кабинет; вот он сидел — красивый, хорошо одетый по последней моде — и просматривал какие-то счета. Я пробормотал оправдание и изложил свое поручение. Вынужден обратиться к нему... пройдет совсем немного времени, прежде чем я смогу вернуть долг... когда мне заплатят за газетную статью... . Он даровал бы мне такое великое благо... Пока я говорил, он повернулся к своему столу и возобновил работу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому