Кнут Гамсун

Отрывок из произведения:
Голод / Hunger B2

Not even when I was outside the door , and felt once more the pangs of hunger , did I repent having left the office without having asked for that shilling . I took the other shaving out of my pocket and stuck it into my mouth . It helped . Why had n't I done so before ? " You ought to be ashamed of yourself , " I said aloud . " Could it really have entered your head to ask the man for a shilling and put him to inconvenience again ? " and I got downright angry with myself for the effrontery of which I had almost been guilty . " That is , by God ! the shabbiest thing I ever heard , " said I , " to rush at a man and nearly tear the eyes out of his head just because you happen to need a shilling , you miserable dog ! So -- o , march ! quicker ! quicker ! you big thumping lout ; I 'll teach you . " I commenced to run to punish myself , left one street after the other behind me at a bound , goaded myself on with suppressed cries , and shrieked dumbly and furiously at myself whenever I was about to halt . Thus I arrived a long way up Pyle Street , when at last I stood still , almost ready to cry with vexation at not being able to run any farther . I was trembling over my whole body , and I flung myself down on a step . " No ; stop ! " I said , and , in order to torture myself rightly , I arose again , and forced myself to keep standing . I jeered at myself and hugged myself with pleasure at the spectacle of my own exhaustion . At length , after the lapse of a few moments , I gave myself , with a nod , permission to be seated , though , even then , I chose the most uncomfortable place on the steps .

Даже когда я оказался за дверью и снова почувствовал муки голода, я не раскаялся в том, что покинул контору, не попросив этого шиллинга. Я достал из кармана другую бритву и сунул ее в рот. Это помогло. Почему я не сделал этого раньше? «Тебе должно быть стыдно», — сказал я вслух. «Неужели вам могло прийти в голову попросить у этого человека шиллинг и снова причинить ему неудобства?» и я прямо рассердился на себя за наглость, в которой чуть не был повинен. «То есть, ей-богу! самая отвратительная вещь, которую я когда-либо слышал, - сказал я, - броситься на человека и чуть не вырвать ему глаза только потому, что тебе случайно нужен шиллинг, жалкая ты собака! Итак — о, марш! быстрее! быстрее! ты, большой грубый мужлан; Я научу тебя." Я побежал, чтобы наказать себя, прыжком оставлял за собой одну улицу за другой, подгонял себя сдержанными криками и глухо и яростно визжал на себя всякий раз, когда собирался остановиться. Таким образом, я проделал долгий путь по Пайл-стрит и наконец остановился, почти готовый заплакать от досады из-за того, что не могу бежать дальше. Я дрожал всем телом и бросился на ступеньку. "Не останавливайся!" - сказал я и, чтобы как следует себя помучить, снова встал и заставил себя продолжать стоять. Я издевался над собой и обнимал себя от удовольствия при виде собственного изнеможения. Наконец, по прошествии нескольких мгновений, я кивком разрешил себе сесть, хотя и тогда выбрал самое неудобное место на ступеньках.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому