Кнут Гамсун

Отрывок из произведения:
Голод / Hunger B2

It was now four by the clock of Our Saviour 's Church . The office is shut . I stead noiselessly down the stairs , frightened as a thief , and stand irresolutely outside the door . What should I do now ? I lean up against the wall , stare down at the stones , and consider . A pin is lying glistening at my feet ; I stoop and pick it up . Supposing I were to cut the buttons off my coat , how much could I get for them ? Perhaps it would be no use , though buttons are buttons ; but yet , I look and examine them , and find them as good as new -- that was a lucky idea all the same ; I could cut them off with my penknife and take them to the pawn-office . The hope of being able to sell these five buttons cheered me immediately , and I cried , " See , see ; it will all come right ! " My delight got the upper hand of me , and I at once set to cut off the buttons one by one . Whilst thus occupied , I held the following hushed soliloquy :

На часах церкви Спасителя было уже четыре. Офис закрыт. Я бесшумно спускаюсь по лестнице, испуганный, как вор, и в нерешительности стою за дверью. Что мне теперь делать? Я прислоняюсь к стене, смотрю на камни и размышляю. У моих ног блестит булавка; Я наклоняюсь и поднимаю его. Предположим, я отрежу пуговицы на своем пальто, сколько я смогу за них получить? Возможно, это было бы бесполезно, хотя кнопки есть кнопки; но все же я смотрю, осматриваю их и нахожу, что они как новенькие — все равно это была удачная идея; Я мог бы отрезать их перочинным ножиком и отнести в ломбард. Надежда, что мне удастся продать эти пять пуговиц, сразу же обрадовала меня, и я закричал: «Видишь, видишь, все получится!» Радость моя взяла надо мной верх, и я тотчас же принялся отрезать пуговицы одну за другой. Занимаясь этим, я произнес следующий тихий монолог:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому