I halted at a paint-shop and gazed into the window . I tried to read the labels on a couple of the tins , but it was too dark . Vexed with myself over this new whim , and excited -- almost angry at not being able to make out what these tins held , -- I rapped twice sharply on the window and went on .
Я остановился у малярной мастерской и посмотрел в окно. Я попыталась прочитать этикетки на паре банок, но было слишком темно. Досадуя на себя из-за этой новой прихоти и взволнованный — почти злясь на то, что не могу разобрать, что находится в этих банках, — я дважды резко постучал в окно и пошел дальше.