When the churchyard gate shut I meant to have gone straight home , but , from an instinctive dread of my room -- a vacant tinker 's workshop , where all was dark and barren , and which , in fact , I had got permission to occupy for the present -- I stumbled on , passed , not caring where I went , the Town Hall , right to the sea , and over to a seat near the railway bridge .
Когда ворота церковного двора закрылись, я хотел было пойти прямо домой, но из инстинктивного страха перед своей комнатой — пустой ремесленной мастерской, где все было темно и бесплодно и которую я, собственно, пока получил разрешение занять. — Я споткнулся, прошел, не заботясь о том, куда идти, Ратушу, прямо к морю и к скамье возле железнодорожного моста.