I am sitting on the seat , and I write , scores of times , 1848 . I write this date criss-cross , in all possible fashions , and wait until a workable idea shall occur to me . A swarm of loose thoughts flutter about in my head . The feeling of declining day makes me downcast , sentimental ; autumn is here , and has already begun to hush everything into sleep and torpor . The flies and insects have received their first warning . Up in the trees and down in the fields the sounds of struggling life can be heard rustling , murmuring , restless ; labouring not to perish . The down-trodden existence of the whole insect world is astir for yet a little while . They poke their yellow heads up from the turf , lift their legs , feel their way with long feelers and then collapse suddenly , roll over , and turn their bellies in the air .
Я сижу на стуле и пишу много раз: 1848 год. Я записываю эту дату крест-накрест всеми возможными способами и жду, пока мне в голову не придет работоспособная идея. В голове кружится рой несвязных мыслей. Ощущение заката дня делает меня унылым, сентиментальным; осень пришла и уже начала все затихать, погружая в сон и оцепенение. Мухи и насекомые получили первое предупреждение. Вверху на деревьях и внизу в полях слышны звуки борющейся жизни, шелестящие, бормочущие, беспокойные; трудясь, чтобы не погибнуть. Угнетенное существование всего мира насекомых еще некоторое время шевелится. Они высовывают свои желтые головы из дерна, поднимают ноги, нащупывают дорогу длинными усами, а затем внезапно падают, переворачиваются и переворачивают животы в воздухе.