The child , who had emerged from his torpor , was turning convulsively under the sheets . The doctor , Castel and Tarrou had been beside him since four o ’ clock in the morning , following the disease as it advanced and retreated . Tarrou ’ s solid frame was slightly hunched at the head of the bed . Rieux was standing at the foot of the bed and beside him Castel sat and read some old book with every appearance of calm . Little by little , as daylight spread through the old schoolroom , the others arrived . First , Paneloux , who took up his position on the other side of the bed from Tarrou , with his back against the wall . His face wore a pained expression , and the exhaustion of so many days in which he had given to others at the expense of his own well - being had drawn lines across his flushed forehead . Joseph Grand arrived in his turn . It was seven o ’ clock and the civil servant apologized for being out of breath . He would only stay for a moment ; perhaps they already knew something definite . Without a word Rieux showed him the child , whose eyes were closed in his contorted face , his teeth clenched as hard as he could clench them and his body motionless . He was turning his head back and forth , from right to left on the bolster with no sheet across it . When it was finally light enough for one to see the blackboard which had remained at the back of the room with some old equations on it , Rambert came .
Вышедший из оцепенения ребенок судорожно вертелся под простыней. Доктор, Кастель и Тарру находились рядом с ним с четырех часов утра, следя за развитием и отступлением болезни. Крепкое тело Тарру слегка сгорбилось в изголовье кровати. Риэ стоял в изножье кровати, а рядом с ним сидел Кастель и читал какую-то старую книгу с видимым спокойствием. Мало-помалу, когда дневной свет проник в старую классную комнату, прибыли остальные. Первым стал Панлю, занявший место по другую сторону кровати от Тарру, прислонившись спиной к стене. На лице его было выражение боли, и усталость от стольких дней, в течение которых он отдавал другим в ущерб собственному благополучию, прочертила морщины на его покрасневшем лбу. В свою очередь прибыл Джозеф Гранд. Было семь часов, и государственный служащий извинился за то, что запыхался. Он останется только на мгновение; возможно, они уже знали что-то определенное. Не говоря ни слова, Риэ показал ему ребенка, глаза которого на искаженном лице были закрыты, зубы стиснуты так сильно, как только он мог, а тело неподвижно. Он поворачивал голову взад и вперед, справа налево на подушке без простыни. Когда наконец стало достаточно светло, чтобы можно было увидеть оставшуюся в глубине комнаты доску с какими-то старыми уравнениями, пришел Рамбер.