They pushed open the glass doors . The ward was a huge room with its windows hermetically sealed , despite the weather . High up on the walls there were humming machines which kept the air moving , their twisted propellers fanning the clotted , overheated air above two rows of grey beds . From all sides rose dull moans or sharp cries that merged into a single , monotonous wail . Men dressed in white were slowly walking around in the cruel light that came from the high barred windows . Rambert felt uncomfortable in the ghastly heat of the room and had difficulty recognizing Rieux standing over a groaning figure . The doctor was making incisions in the patient ’ s groin while two women nurses on each side of the bed kept his legs apart . When Rieux got up , he dropped his implements onto the tray which an assistant was holding and stayed motionless , looking at the man whose wounds were being dressed .
Они толкнули стеклянные двери. Палата представляла собой огромную комнату с герметично закрытыми, несмотря на погоду, окнами. Высоко на стенах гудели машины, которые заставляли воздух двигаться, их искривленные пропеллеры продували сгусток перегретого воздуха над двумя рядами серых кроватей. Со всех сторон доносились глухие стоны или резкие крики, сливавшиеся в единый монотонный вой. Мужчины, одетые в белое, медленно ходили вокруг в жестоком свете, исходившем из высоких зарешеченных окон. Рамбер почувствовал себя неуютно в ужасающей жаре комнаты и с трудом узнал Риэ, стоящего над стонущей фигурой. Врач делал надрезы в паху пациента, в то время как две медсестры с каждой стороны кровати держали его ноги раздвинутыми. Когда Риэ встал, он бросил свои инструменты на поднос, который держал помощник, и остался неподвижным, глядя на человека, чьи раны перевязывали.