He would be expressing himself from the depths of long days of meditation and suffering , the image that he wanted to communicate having been long tempered in the fire of waiting and passion . The other person , meanwhile , imagined a conventional emotion , the suffering that is hawked around the marketplace , a mass - produced melancholy . Whether well - meant or not , the reply would always strike the wrong note and have to be abandoned . Or at least for those to whom silence was unbearable ; since others could not find the true language of the heart , they resigned themselves to using the language of the market - place and themselves speaking in a conventional manner , that of the simple account or newspaper report , which is to some extent that of the daily chronicle of events . Here too the most authentic sufferings were habitually translated into the banal clichés of conversation . It was only at this price that the prisoners of the plague could obtain compassion from their concierges or gain the interest of their audience .
Он будет выражать себя из глубины долгих дней медитации и страданий, образ, который он хотел передать, уже давно закален в огне ожидания и страсти. Другой человек тем временем представлял себе условную эмоцию, страдание, которое торгуют на рынке, меланхолию массового производства. Независимо от того, благие намерения или нет, ответ всегда будет звучать не так, и от него придется отказаться. Или, по крайней мере, для тех, для кого молчание было невыносимо; поскольку другие не могли найти истинный язык сердца, они смирились с тем, что использовали язык рынка и говорили в общепринятой манере, на языке простого отчета или газетного отчета, который в некоторой степени является языком повседневной жизни. хроника событий. И здесь самые настоящие страдания привычно переводились в банальные разговорные клише. Только такой ценой узники чумы могли добиться сострадания своих консьержей или завоевать интерес аудитории.