Альбер Камю


Альбер Камю

Отрывок из произведения:
Чума / The plague B2

Even the faint satisfaction of writing letters was denied us . On the one hand , the town was no longer linked to the rest of the country by the usual means of communication , and on the other , a new decree forbade the exchange of any correspondence , to prevent letters from transmitting the infection . At the beginning , a few privileged persons were able to get in contact with the sentries at the posts on the gates of the town and persuade them to take messages outside . This was in the early days of the epidemic , at a time when the guards found it normal to give in to compassionate impulses . But after a short while , when these same guards had become fully persuaded of the gravity of the situation , they refused to take responsibility for anything when they did not know where it might lead .

Нам было отказано даже в легком удовольствии от написания писем. С одной стороны, город больше не был связан с остальной частью страны обычными средствами связи, а с другой, новый указ запрещал обмен любой корреспонденцией, чтобы письма не могли передавать инфекцию. Вначале нескольким привилегированным лицам удалось связаться с часовыми на постах у ворот города и убедить их передать сообщения наружу. Это было в первые дни эпидемии, в то время, когда охранники считали нормальным поддаваться порывам сострадания. Но через некоторое время, когда эти самые охранники полностью убедились в серьезности ситуации, они отказались брать на себя ответственность за что-либо, если не знали, к чему это может привести.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому