This provisional situation had lasted for many years , the cost of living had increased immeasurably and Grand ’ s salary , despite some periodical increases , had remained derisory . He complained of this to Rieux , but no one else seemed to be aware of it . This is where Grand ’ s eccentricity appears , or at least one indication of it ; because he could at least have quoted the assurances he had been given , if not exactly his rights , about which he was unsure . But , to begin with , the chief who first employed him had died a long time ago and in any case the clerk did not remember the precise terms of the promise that he had been given . Finally , and most of all , words failed him .
Эта временная ситуация продолжалась в течение многих лет, стоимость жизни неизмеримо выросла, а зарплата Гранда, несмотря на некоторые периодические повышения, оставалась ничтожной. Он пожаловался на это Риэ, но, похоже, никто об этом не знал. Здесь проявляется эксцентричность Гранда или, по крайней мере, один из ее признаков; потому что он мог бы, по крайней мере, процитировать данные ему гарантии, если не сказать точно свои права, в которых он не был уверен. Но, во-первых, начальник, впервые нанявший его, давно умер, и во всяком случае приказчик не помнил точных условий данного ему обещания. Наконец, и больше всего, слова его подвели.