Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Альбер Камю



Альбер Камю

Отрывок из произведения:
Чума / The plague B2

And no doubt it was the weather . Everything stuck to one ’ s hands as the day went on and Rieux felt a growing sense of foreboding with every visit he made . That same day , on the outskirts of the town , one of the old man ’ s neighbours , delirious , pressed his groin and started to vomit . His lymph nodes were larger than the concierge ’ s . One of them had already begun to suppurate and soon burst open like a rotten fruit .

И, вне всякого сомнения, дело было в погоде. В течение дня все прилипало к рукам, и с каждым визитом Риэ ощущал растущее дурное предчувствие. В тот же день на окраине города один из соседей старика в бреду надавил ему на пах, и его начало рвать. Его лимфатические узлы были больше, чем у консьержа. Один из них уже начал гноиться и вскоре лопнул, как гнилой плод.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому