In any case , his notebooks also constitute a sort of chronicle of that difficult period — though this is a very particular type of chronicle in that it seems to adopt a deliberate policy of insignificance . At first sight you might think that Tarrou had gone out of his way to view people and things through the large end of the telescope . In short , in the midst of this general confusion , he determined to become the historian of that which has no history . Of course one may deplore this bias and suspect that it derives from some dryness of heart .
Во всяком случае, его записные книжки также представляют собой своего рода хронику того тяжелого периода, хотя это весьма специфический тип хроники, в котором, по-видимому, проводится осознанная политика незначительности. На первый взгляд можно подумать, что Тарру изо всех сил старался рассмотреть людей и вещи через большой конец телескопа. Короче говоря, посреди этой всеобщей неразберихи он решил стать историком того, что не имеет истории. Конечно, можно сожалеть об этой предвзятости и подозревать, что она проистекает из некоторой сухости сердца.