Now they were steadily racing on again . And soon Edmund noticed that the snow which splashed against them as they rushed through it was much wetter than it had been all last night . At the same time he noticed that he was feeling much less cold . It was also becoming foggy . In fact every minute it grew foggier and warmer . And the sledge was not running nearly as well as it had been running up till now . At first he thought this was because the reindeer were tired , but soon he saw that that couldn ’ t be the real reason . The sledge jerked , and skidded and kept on jolting as if it had struck against stones . And however the dwarf whipped the poor reindeer the sledge went slower and slower . There also seemed to be a curious noise all round them , but the noise of their driving and jolting and the dwarf ’ s shouting at the reindeer prevented Edmund from hearing what it was , until suddenly the sledge stuck so fast that it wouldn ’ t go on at all . When that happened there was a moment ’ s silence . And in that silence Edmund could at last listen to the other noise properly . A strange , sweet , rustling , chattering noise - and yet not so strange , for he ’ d heard it before - if only he could remember where ! Then all at once he did remember . It was the noise of running water . All round them though out of sight , there were streams , chattering , murmuring , bubbling , splashing and even ( in the distance ) roaring . And his heart gave a great leap ( though he hardly knew why ) when he realized that the frost was over . And much nearer there was a drip - drip - drip from the branches of all the trees . And then , as he looked at one tree he saw a great load of snow slide off it and for the first time since he had entered Narnia he saw the dark green of a fir tree . But he hadn ’ t time to listen or watch any longer , for the Witch said :
Теперь они снова уверенно мчались вперед. И вскоре Эдмунд заметил, что снег, шлепавший их, когда они мчались по нему, стал намного мокрее, чем всю прошлую ночь. В то же время он заметил, что ему стало гораздо меньше холодно. Также становилось туманно. Действительно, с каждой минутой становилось все туманнее и теплее. И сани шли далеко не так хорошо, как до сих пор. Сначала он подумал, что это потому, что олени устали, но вскоре понял, что настоящая причина не в этом. Сани дергались, скользили и продолжали трястись, как будто ударившись о камни. И как ни хлестал карлик бедного оленя, сани ехали все медленнее и медленнее. Казалось, вокруг них также раздавался странный шум, но шум их езды, тряска и крики гнома на оленей не позволяли Эдмунду услышать, что это было, пока внезапно сани не застряли так быстро, что не могли двигаться дальше. все. Когда это произошло, воцарилось молчание. И в этой тишине Эдмунд наконец смог как следует расслышать другой шум. Странный, сладкий, шуршащий, стрекотающий звук — и все же не такой уж странный, потому что он уже слышал его раньше — если бы только мог вспомнить, где! И вдруг он вспомнил. Это был шум текущей воды. Вокруг них, хотя и вне поля зрения, струились ручьи, журча, журча, журча, плеская и даже (вдалеке) ревя. И сердце его подпрыгнуло (хотя он едва знал почему), когда он понял, что мороз закончился. А гораздо ближе послышался кап-кап-кап из ветвей всех деревьев. А затем, взглянув на одно дерево, он увидел, как с него соскользнул большой груз снега, и впервые с тех пор, как он вошел в Нарнию, он увидел темно-зеленую ель. Но времени ни слушать, ни смотреть у него уже не было, потому что Ведьма сказала: