While he was eating the Queen kept asking him questions . At first Edmund tried to remember that it is rude to speak with one ’ s mouth full , but soon he forgot about this and thought only of trying to shovel down as much Turkish Delight as he could , and the more he ate the more he wanted to eat , and he never asked himself why the Queen should be so inquisitive . She got him to tell her that he had one brother and two sisters , and that one of his sisters had already been in Narnia and had met a Faun there , and that no one except himself and his brother and his sisters knew anything about Narnia . She seemed especially interested in the fact that there were four of them , and kept on coming back to it . " You are sure there are just four of you ? " she asked . " Two Sons of Adam and two Daughters of Eve , neither more nor less ? " and Edmund , with his mouth full of Turkish Delight , kept on saying , " Yes , I told you that before , " and forgetting to call her " Your Majesty " , but she didn ’ t seem to mind now .
Пока он ел, королева продолжала задавать ему вопросы. Сначала Эдмунд пытался вспомнить, что невежливо говорить с полным ртом, но вскоре забыл об этом и думал только о том, чтобы попытаться съесть как можно больше рахат-лукума, и чем больше он ел, тем больше ему хотелось есть. и он никогда не задавался вопросом, почему королева такая любознательная. Она заставила его рассказать ей, что у него есть один брат и две сестры, и что одна из его сестер уже была в Нарнии и встретила там фавна, и что никто, кроме него самого, его брата и его сестер, ничего не знает о Нарнии. Казалось, ее особенно заинтересовал тот факт, что их было четверо, и она постоянно возвращалась к этому. — Ты уверен, что вас всего четверо? она спросила. «Два сына Адама и две дочери Евы, ни больше, ни меньше?» и Эдмунд, с полным ртом рахат-лукума, продолжал повторять: «Да, я говорил вам это раньше», и забывал называть ее «Ваше Величество», но теперь она, похоже, не возражала.