Through the French windows of the breakfast-room he could see the Mole and the Water Rat sitting in wicker chairs out on the lawn , evidently telling each other stories ; roaring with laughter and kicking their short legs up in the air . The Badger , who was in an arm-chair and deep in the morning paper , merely looked up and nodded when Toad entered the room . But Toad knew his man , so he sat down and made the best breakfast he could , merely observing to himself that he would get square with the others sooner or later . When he had nearly finished , the Badger looked up and remarked rather shortly : " I 'm sorry , Toad , but I 'm afraid there 's a heavy morning 's work in front of you . You see , we really ought to have a Banquet at once , to celebrate this affair . It 's expected of you -- in fact , it 's the rule . "
Через французские окна комнаты для завтрака он мог видеть Крота и Водяную Крысу, сидящих в плетеных креслах на лужайке, очевидно, рассказывающих друг другу истории; они хохотали и болтали своими короткими ножками в воздухе. Барсук, который сидел в кресле и углубился в утреннюю газету, просто поднял глаза и кивнул, когда Тоуд вошел в комнату. Но Тоуд знал своего человека, поэтому он сел и приготовил лучший завтрак, какой только мог, просто заметив про себя, что рано или поздно он расквитается с остальными. Когда он почти закончил, Барсук поднял глаза и довольно коротко заметил: "Извини, Жаба, но, боюсь, тебе предстоит тяжелая утренняя работа. Видите ли, нам действительно следует немедленно устроить банкет, чтобы отпраздновать это событие. Этого от тебя ждут — на самом деле, таково правило."