They were all as nervous and flustered as could be , running all ways at once , and falling over each other , and every one giving orders to everybody else and not listening ; and the Sergeant kept sending off parties of stoats to distant parts of the grounds , and then sending other fellows to fetch 'em back again ; and I heard them saying to each other , ' That 's just like the weasels ; they 're to stop comfortably in the banqueting-hall , and have feasting and toasts and songs and all sorts of fun , while we must stay on guard in the cold and the dark , and in the end be cut to pieces by bloodthirsty Badgers ! ' "
Все они были настолько нервными и взволнованными, насколько это было возможно, бежали во все стороны сразу и падали друг на друга, и каждый отдавал приказы всем остальным и не слушал; и сержант продолжал посылать группы горностаев в отдаленные части территории, а затем посылал других парней, чтобы вернуть их обратно; и я слышал, как они говорили друг другу: "Это так же, как ласки; они должны остановиться с комфортом в банкетном зале и устроить пир, тосты, песни и всевозможные развлечения, в то время как мы должны оставаться на страже в холоде и темноте, и в конце концов быть разорванным на куски кровожадными барсуками!""