Кеннет Грэм

Отрывок из произведения:
Ветер в ивах / Wind in the willows A2

The barge-horse was not capable of any very sustained effort , and its gallop soon subsided into a trot , and its trot into an easy walk ; but Toad was quite contented with this , knowing that he , at any rate , was moving , and the barge was not . He had quite recovered his temper , now that he had done something he thought really clever ; and he was satisfied to jog along quietly in the sun , steering his horse along by-ways and bridle-paths , and trying to forget how very long it was since he had had a square meal , till the canal had been left very far behind him .

Лошадь-баржа не была способна к каким-либо очень длительным усилиям, и ее галоп вскоре перешел в рысь, а рысь в легкую прогулку; но Тоуд был вполне доволен этим, зная, что он, во всяком случае, двигался, а баржа - нет. Теперь, когда он сделал что-то, что считал действительно умным, он вполне пришел в себя и был доволен тем, что спокойно бежал трусцой на солнце, направляя свою лошадь по проселочным дорогам и тропинкам для уздечек, и пытался забыть, как давно он не ел как следует, пока канал не остался далеко позади.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому