Кеннет Грэм

Отрывок из произведения:
Ветер в ивах / Wind in the willows A2

He returned somewhat despondently to his river again -- his faithful , steady-going old river , which never packed up , flitted , or went into winter quarters .

Несколько подавленный, он снова вернулся к своей реке — своей верной, спокойной старой реке, которая никогда не собиралась, не порхала и не уходила на зимовку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому