Кеннет Грэм

Отрывок из произведения:
Ветер в ивах / Wind in the willows A2

The Toad , who had hopped lightly out of bed as soon as he heard the key turned in the lock , watched him eagerly from the window till he disappeared down the carriage-drive . Then , laughing heartily , he dressed as quickly as possible in the smartest suit he could lay hands on at the moment , filled his pockets with cash which he took from a small drawer in the dressing-table , and next , knotting the sheets from his bed together and tying one end of the improvised rope round the central mullion of the handsome Tudor window which formed such a feature of his bedroom , he scrambled out , slid lightly to the ground , and , taking the opposite direction to the Rat , marched off light-heartedly , whistling a merry tune .

Жаб, который легко спрыгнул с кровати, как только услышал, что ключ повернулся в замке, нетерпеливо наблюдал за ним из окна, пока он не исчез на подъездной дорожке. Затем, от души смеясь, он как можно быстрее оделся в самый элегантный костюм, какой только мог найти в данный момент, набил карманы наличными, которые достал из маленького ящика туалетного столика, а затем, связав вместе простыни со своей кровати и обвязав один конец импровизированной веревки вокруг центральной стойки красивого окна в стиле Тюдоров, которое составляло такую особенность его спальни, он выбрался, легко соскользнул на землю и, направившись в противоположную сторону от Крысы, беззаботно зашагал, насвистывая веселую мелодию.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому