We others , who have long lost the more subtle of the physical senses , have not even proper terms to express an animal 's inter-communications with his surroundings , living or otherwise , and have only the word " smell , " for instance , to include the whole range of delicate thrills which murmur in the nose of the animal night and day , summoning , warning , inciting , repelling . It was one of these mysterious fairy calls from out the void that suddenly reached Mole in the darkness , making him tingle through and through with its very familiar appeal , even while yet he could not clearly remember what it was . He stopped dead in his tracks , his nose searching hither and thither in its efforts to recapture the fine filament , the telegraphic current , that had so strongly moved him . A moment , and he had caught it again ; and with it this time came recollection in fullest flood .
Мы, другие, давно утратившие более тонкие физические чувства, не имеем даже подходящих терминов для выражения взаимодействия животного с его окружением, живым или иным, и имеем, например, только слово "запах", чтобы включить весь спектр тонких ощущений, которые бормочут в носу животного днем и ночью, призывая, предупреждая, побуждая, отталкивая. Это был один из тех таинственных волшебных призывов из пустоты, который внезапно донесся до Крота в темноте, заставляя его трепетать насквозь от его очень знакомого призыва, хотя он все еще не мог ясно вспомнить, что это было. Он остановился как вкопанный, его нос рыскал туда-сюда в попытках поймать тонкую нить, телеграфный ток, который так сильно взволновал его. Мгновение, и он снова уловил это; и вместе с этим на этот раз пришло воспоминание в полном потоке.