As he hurried along , eagerly anticipating the moment when he would be at home again among the things he knew and liked , the Mole saw clearly that he was an animal of tilled field and hedgerow , linked to the ploughed furrow , the frequented pasture , the lane of evening lingerings , the cultivated garden-plot . For others the asperities , the stubborn endurance , or the clash of actual conflict , that went with Nature in the rough ; he must be wise , must keep to the pleasant places in which his lines were laid and which held adventure enough , in their way , to last for a lifetime .
Торопясь вперед, с нетерпением предвкушая момент, когда он снова окажется дома среди вещей, которые он знал и любил, Крот ясно увидел, что он был животным вспаханного поля и живой изгороди, связанным с вспаханной бороздой, часто посещаемым пастбищем, дорожкой вечерних прогулок, возделанным садовым участком. Для других - резкость, упрямая выносливость или столкновение с реальным конфликтом, которые происходили с Природой в суровых условиях; он должен быть мудрым, должен держаться приятных мест, в которых были проложены его линии и в которых было достаточно приключений, по-своему, чтобы хватило на всю жизнь.