He shuffled on in front of them , carrying the light , and they followed him , nudging each other in an anticipating sort of way , down a long , gloomy , and , to tell the truth , decidedly shabby passage , into a sort of a central hall , out of which they could dimly see other long tunnel-like passages branching , passages mysterious and without apparent end . But there were doors in the hall as well -- stout oaken , comfortable-looking doors . One of these the Badger flung open , and at once they found themselves in all the glow and warmth of a large fire-lit kitchen .
Он зашаркал впереди них, неся фонарь, и они последовали за ним, подталкивая друг друга в предвкушении, по длинному, мрачному и, по правде говоря, решительно убогому проходу, в нечто вроде центрального зала, из которого они могли смутно видеть другие длинные туннелеобразные проходы, разветвляющиеся, проходы таинственные и без видимого конца. Но в холле тоже были двери — крепкие дубовые, удобные на вид двери. Одну из них Барсук распахнул, и они сразу же оказались в тепле и свете большой кухни, освещенной огнем.