Кеннет Грэм

Отрывок из произведения:
Дни грёз / Days of Dreams A2

The islands lay conveniently close together , which necessitated careful steering as we threaded the devious and intricate channels that separated them . Of course no one else could be trusted at the wheel , so it is not surprising that for some time I quite forgot that there was such a thing as a Princess on board . This is too much the masculine way , whenever there ’ s any real business doing . However , I remembered her as soon as the anchor was dropped , and I went below and consoled her , and we had breakfast together , and she was allowed to “ pour out , ” which quite made up for everything . When breakfast was over we ordered out the captain ’ s gig , and rowed all about the islands , and paddled , and explored , and hunted bisons and beetles and butterflies , and found everything we wanted . And I gave her pink shells and tortoises and great milky pearls and little green lizards ; and she gave me guinea - pigs , and coral to make into waistcoat - buttons , and tame sea - otters , and a real pirate ’ s powder - horn . It was a prolific day and a long - lasting one , and weary were we with all our hunting and our getting and our gathering , when at last we clambered into the captain ’ s gig and rowed back to a late tea .

Острова располагались удобно близко друг к другу, что требовало осторожного управления, когда мы пробирались по извилистым и запутанным каналам, разделявшим их. Конечно, никому другому за рулем доверять было нельзя, поэтому неудивительно, что на какое-то время я совсем забыл о существовании на борту такого существа, как «Принцесса». Это слишком по-мужски, когда речь идет о реальном бизнесе. Однако я вспомнил о ней, как только якорь был отброшен, и спустился вниз и утешал ее, и мы вместе позавтракали, и ей дали «вылиться», что вполне компенсировало все. Когда завтрак закончился, мы заказали капитанскую двуколку и гребли вокруг островов, гребли, исследовали остров, охотились на бизонов, жуков и бабочек и нашли все, что хотели. И я подарил ей розовые ракушки, черепах, огромный молочный жемчуг и маленьких зеленых ящериц; и она дала мне морских свинок, и кораллы, чтобы сделать пуговицы для жилета, и ручных каланов, и настоящий пиратский пороховой рожок. Это был плодотворный и продолжительный день, и мы были утомлены всей нашей охотой, добычей и сборами, когда наконец забрались в капитанскую двуколку и поплыли обратно к позднему чаю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому