Кеннет Грэм

Отрывок из произведения:
Дни грёз / Days of Dreams A2

The house that we were bound for on this occasion was a “ big house ; ” a generic title applied by us to the class of residence that had a long carriage - drive through rhododendrons ; and a portico propped by fluted pillars ; and a grave butler who bolted back swing - doors , and came down steps , and pretended to have entirely forgotten his familiar intercourse with you at less serious moments ; and a big hall , where no boots or shoes or upper garments were allowed to lie about frankly and easily , as with us ; and where , finally , people were apt to sit about dressed up as if they were going on to a party .

Дом, в который мы направлялись в этот раз, был «большим домом»; общее название, применяемое нами к классу проживания, имевшему длинную дорогу через рододендроны; и портик, подпираемый рифлеными колоннами; и серьезный дворецкий, который запирал распашные двери, спускался по ступенькам и делал вид, что совершенно забыл о своем привычном общении с вами в менее серьезные минуты; и большую залу, где ни сапогам, ни туфлям, ни верхней одежде не разрешалось лежать откровенно и легко, как у нас; и где, наконец, люди могли сидеть, одетые так, будто собирались на вечеринку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому