Selina , to be sure , had a sneaking fondness for dressing up and paying calls , though she pretended to dislike it , just to keep on the soft side of public opinion . So I thought it extremely mean in her to have the earache on that particular afternoon when Aunt Eliza ordered the pony - carriage and went on the war - path . I was ordered also , in the same breath as the pony - carriage ; and , as we eventually trundled off , it seemed to me that the utter waste of that afternoon , for which I had planned so much , could never be made up nor atoned for in all the tremendous stretch of years that still lay before me .
Селина, конечно, имела скрытую склонность к переодеваниям и визитам, хотя и делала вид, что ей это не нравится, просто чтобы сохранить мягкую сторону общественного мнения. Поэтому я подумал, что это крайне подло с ее стороны — у нее разболелось ухо в тот день, когда тетя Элиза заказала пони-карету и отправилась на тропу войны. Мне тоже приказали, одновременно с каретой; и когда мы в конце концов покатились прочь, мне показалось, что полная трата того дня, которую я так много планировал, никогда не сможет быть восполнена и искуплена за весь огромный период лет, которые все еще лежали передо мной.