To me was allotted the subsidiary character of the friend who had succeeded in bringing down a cow ; while Harold had to be content to hold Edward ’ s spare rifle in the background , with evident signs of uneasiness . Farther on , again , where the magnificent chamois sprang rigid into mid - air , Edward , crouched dizzily against the precipice - face , was the sportsman from whose weapon a puff of white smoke was floating away . A bare - kneed guide was all that fell to my share , while poor Harold had to take the boy with the haversack , or abandon , for this occasion at least , all Alpine ambitions .
Мне отводилась второстепенная роль друга, которому удалось сбить корову; в то время как Гарольду пришлось довольствоваться тем, что он держал запасную винтовку Эдварда на заднем плане, с явными признаками беспокойства. Дальше, опять же, там, где величественная серна прыгнула в воздух, Эдуард, головокружительно склонившийся к краю пропасти, был спортсменом, от оружия которого улетал клуб белого дыма. На мою долю выпал только гид с голыми коленями, а бедному Гарольду пришлось взять мальчика с рюкзаком или отказаться, по крайней мере на этот раз, от всех альпийских амбиций.