But Harold had reckoned rightly upon the disturbing effect of ill - humour , and had guessed , perhaps , that I thirsted for comfort and consolation , and would not criticise too closely the source from which they came . Unthinkingly I grasped the golden fraud , which collapsed at my touch , and squirted its contents into my eyes and over my collar , till the nethermost parts of me were damp with the water that had run down my neck . In an instant I had Harold down , and , with all the energy of which I was capable , devoted myself to grinding his head into the gravel ; while he , realizing that the closure was applied , and that the time for discussion or argument was past , sternly concentrated his powers on kicking me in the stomach .
Но Гарольд правильно рассчитал тревожащее воздействие дурного настроения и, возможно, догадался, что я жажду утешения и утешения и не буду слишком строго критиковать источник, из которого они исходят. Не задумываясь, я схватил золотую подделку, которая рухнула от моего прикосновения, и выплеснул ее содержимое себе в глаза и на воротник, пока самые нижние части моего тела не стали влажными от воды, стекавшей по моей шее. В одно мгновение я свалил Гарольда на землю и со всей энергией, на которую был способен, посвятил себя тому, чтобы втереть его голову в гравий; в то время как он, понимая, что закрытие было применено и что время для обсуждения или спора прошло, строго сосредоточил свои силы на том, чтобы ударить меня ногой в живот.