Of course there are boys and boys , and Lord knows I was never narrow . But this was the parson ’ s son from an adjoining village , a red - headed boy and as common a little beast as ever stepped . He cultivated ferrets — his only good point ; and it was evidently through the medium of this art that he was basely supplanting me , for her head was bent absorbedly over something he carried in his hands . With some trepidation I called out , “ Hi ! ” But answer there was none . Then again I called , “ Hi ! ” but this time with a sickening sense of failure and of doom . She replied only by a complex gesture , decisive in import if not easily described . A petulant toss of the head , a jerk of the left shoulder , and a backward kick of the left foot , all delivered at once — that was all , and that was enough . The red - headed boy never even condescended to glance my way . Why , indeed , should he ? I dropped from the fence without another effort , and took my way homewards along the weary road
Конечно, есть мальчики и мальчики, и видит Бог, я никогда не был ограниченным. Но это был сын священника из соседней деревни, рыжеволосый мальчик и самое обычное маленькое животное, какое когда-либо появлялось на свете. Он выращивал хорьков — его единственное хорошее качество; и, очевидно, посредством этого искусства он подло вытеснил меня, так как ее голова была поглощена чем-то, что он держал в руках. С некоторым трепетом я крикнул: «Привет!» Но ответа не было. Потом я снова позвонил: «Привет!» но на этот раз с тошнотворным чувством неудачи и обреченности. Она ответила лишь сложным жестом, решающим по своему значению, хотя его нелегко описать. Раздраженный бросок головы, рывок левого плеча и удар левой ногой назад, нанесенные одновременно, — вот и все, и этого было достаточно. Рыжеволосый мальчик даже не удостоил меня взглядом. Действительно, зачем ему это? Я без труда спрыгнул с забора и по утомительной дороге направился домой.