It had never been possible to say what Harold ’ s particular amusement of the hour might turn out to be . One thing only was certain , that it would be something improbable , unguessable , not to be foretold . Who , for instance , in search of relaxation , would ever dream of choosing the drawing - up of a testamentary disposition of property ? Yet this was the form taken by Harold ’ s latest craze ; and in justice this much had to be said for him , that in the christening of his amusement he had gone right to the heart of the matter . The words “ will ” and “ testament ” have various meanings and uses ; but about the signification of “ death - letter ” there can be no manner of doubt . I smoothed out the crumpled paper and read .
Никогда невозможно было предсказать, чем обернется конкретное развлечение Гарольда в этот час. Одно можно было сказать наверняка: это будет что-то невероятное, непредсказуемое, непредсказуемое. Кому, например, в поисках отдыха придет в голову выбрать оформление завещательного распоряжения имуществом? И все же именно такую форму приняло последнее увлечение Гарольда; и справедливости ради следует сказать в его пользу то, что, называя свое развлечение, он подошел прямо к сути дела. Слова «воля» и «завещание» имеют различные значения и значения; но в значении «смертного письма» не может быть никаких сомнений. Я разгладил скомканную бумагу и прочитал.