Кеннет Грэм

Отрывок из произведения:
Дни грёз / Days of Dreams A2

Those memorable days that move in procession , their heads just out of the mist of years long dead — the most of them are full - eyed as the dandelion that from dawn to shade has steeped itself in sunlight . Here and there in their ranks , however , moves a forlorn one who is blind — blind in the sense of the dulled window - pane on which the pelting raindrops have mingled and run down , obscuring sunshine and the circling birds , happy fields , and storied garden ; blind with the spatter of a misery uncomprehended , unanalysed , only felt as something corporeal in its buffeting effects .

Те памятные дни, которые движутся процессией, их головы только что возникли из тумана давно умерших лет - большинство из них полны глаз, как одуванчик, который от рассвета до тени погружается в солнечный свет. Однако тут и там в их рядах ходит одинокий и слепой — слепой в смысле тусклого оконного стекла, по которому смешиваются и стекают капли дождя, затмевая солнечный свет и кружащихся птиц, счастливые поля и легендарные сад; ослепленный брызгами непостижимого, непроанализированного несчастья, ощущаемого только как нечто телесное в своих разрушительных последствиях.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому