Кеннет Грэм

Отрывок из произведения:
Дни грёз / Days of Dreams A2

True , he started upstairs to his lonely cot bellowing dismally , before him a dreary future of pains and penalties , sufficient to last to the crack of doom . Outside his door , however , he tumbled over Augustus the cat , and made capture of him ; and at once his mourning was changed into a song of triumph , as he conveyed his prize into port . For Augustus , who detested above all things going to bed with little boys , was ever more knave than fool , and the trapper who was wily enough to ensnare him had achieved something notable . Augustus , when he realized that his fate was sealed , and his night ’ s lodging settled , wisely made the best of things , and listened , with a languorous air of complete comprehension , to the incoherent babble concerning pigs and heroes , moles and bonfires , which served Harold for a self - sung lullaby . Yet it may be doubted whether Augustus was one of those rare fellows who thoroughly understood .

Правда, он с мрачным ревом поднялся наверх, к своей одинокой койке, перед ним предстало мрачное будущее, полное страданий и наказаний, которого хватило бы, чтобы продержаться до самого конца. Однако за дверью он набросился на кота Августа и схватил его; и сразу же его траур сменился триумфальной песней, когда он доставил свой приз в порт. Ибо Август, который больше всего ненавидел спать с маленькими мальчиками, всегда был скорее мошенником, чем дураком, а траппер, который был достаточно хитер, чтобы поймать его в ловушку, добился чего-то примечательного. Август, когда он понял, что судьба его предрешена и ночлег решен, мудро воспользовался ситуацией и с томным видом полного понимания слушал бессвязную болтовню о свиньях и героях, кротах и ​​кострах, которые служили Гарольда за колыбельную, которую он спел самостоятельно. И все же можно сомневаться, был ли Август одним из тех редких людей, которые полностью понимали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому