Кеннет Грэм

Отрывок из произведения:
Дни грёз / Days of Dreams A2

“ The best of life is but intoxication ; ” and Selina , who during her brief inebriation had lived in an ecstasy as golden as our drab existence affords , had to experience the inevitable bitterness of awakening sobriety , when the dying down of the flames into sullen embers coincided with the frenzied entrance of Aunt Eliza on the scene . It was not so much that she was at once and forever disrated , broke , sent before the mast , and branded as one on whom no reliance could be placed , even with Edward safe at school , and myself under the distant vigilance of an aunt ; that her pocket money was stopped indefinitely , and her new Church Service , the pride of her last birthday , removed from her own custody and placed under the control of a Trust . She sorrowed rather because she had dragged poor Harold , against his better judgment , into a most horrible scrape , and moreover because , when the reaction had fairly set in , when the exaltation had fizzled away and the young - lady portion of her had crept timorously back to its wonted lodging , she could only see herself as a plain fool , unjustified , undeniable , without a shadow of an excuse or explanation .

«Лучшее в жизни — это всего лишь опьянение»; и Селине, которая во время своего краткого опьянения жила в экстазе, столь золотом, насколько это позволяет наше серое существование, пришлось испытать неизбежную горечь пробуждающейся трезвости, когда угасание пламени в угрюмые угли совпало с бешеным появлением тети Элизы на сцена. Дело не в том, что ее сразу и навсегда разочаровали, сломили, отправили под мачту и заклеймили как человека, на которого нельзя положиться, даже когда Эдвард был в безопасности в школе, а я находился под отдаленной опекой тети; что ее карманные деньги были остановлены на неопределенный срок, а ее новая церковная служба, гордость ее последнего дня рождения, изъята из-под ее собственной опеки и передана под контроль треста. Она скорее печалилась из-за того, что втянула бедного Гарольда, вопреки его здравому смыслу, в ужаснейшую передрягу, и, более того, потому, что, когда реакция уже наступила, когда возбуждение улетучилось и юная часть ее души робко подкралась к нему. вернувшись в свое привычное жилище, она могла видеть себя только простой дурой, неоправданной, неоспоримой, без тени оправдания или объяснения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому