Colonel Matterson got up again , bright-eyed and full of lessons , and Scanlon wheeled him back to bed . Sefelt and Martini and Fredrickson said they 'd better hit the sack too . McMurphy and I and Harding and the girl and Mr. Turkle stayed up to finish off the cough sirup and decide what we were going to do about the mess the ward was in . Me and Harding acted like we were the only ones really very worried about it ; McMurphy and the big girl just sat there and sipped that sirup and grinned at each other and played hand games in the shadows , and Mr. Turkle kept dropping off to sleep . Harding did his best to try to get them concerned .
Полковник Маттерсон снова встал, с горящими глазами и полным знаний, и Скэнлон отвез его обратно в постель. Сефельт, Мартини и Фредриксон сказали, что им тоже лучше лечь спать. Макмерфи, я, Хардинг, девушка и мистер Теркл не ложились спать, чтобы допить сироп от кашля и решить, что делать с бардаком, царившим в отделении. Мы с Хардингом вели себя так, будто мы единственные, кого это очень беспокоило; Макмерфи и большая девочка просто сидели и потягивали этот сироп, ухмылялись друг другу и играли в ручные игры в тени, а мистер Теркл продолжал засыпать. Хардинг изо всех сил пытался их заинтересовать.