Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи



Кен Кизи

Отрывок из произведения:
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

He squirms around and finally clears his tbroat , and the nurse looks at her watch and tells us to bring the tables back in from the tub room and we 'll resume this discussion again at one tomorrow . The Acutes click out of their trance , look for an instant in Harding 's direction . Their faces burn with a shame like they have just woke up to the fact they been played for suckers again . Some of them go to the tub room across the hall to get the tables , some wander over to the magazine racks and show a lot of interest in the old McCall 's magazines , but what they 're all really doing is avoiding Harding . They 've been maneuvered again into grilling one of their friends like he was a criminal and they were all prosecutors and judge and jury . For forty-five minutes they been chopping a man to pieces , almost as if they enjoyed it , shooting questions at him : What 's he think is the matter with him that he ca n't please the little lady ; why 's he insist she has never had anything to do with another man ; how 's he expect to get well if he does n't answer honestly ? -- questions and insinuations till now they feel bad about it and they do n't want to be made more uncomfortable by being near him .

Он ерзает и, наконец, прочищает горло, а медсестра смотрит на часы и велит нам принести столы из ванной, и мы снова вернемся к этому разговору завтра в час дня. Острые выходят из транса, на мгновение смотрят в сторону Хардинга. Их лица горят от стыда, как будто они только что осознали тот факт, что их снова разыграли как лохов. Некоторые из них идут в ванную через холл, чтобы взять столы, некоторые бродят к стеллажам с журналами и проявляют большой интерес к старым журналам Макколла, но на самом деле все они избегают Хардинга. Их снова заставили допросить одного из их друзей, как будто он был преступником, а все они были обвинителями, судьями и присяжными. Сорок пять минут они рубили человека на куски, как будто им это нравилось, стреляя в него вопросами: что он думает с ним такое, что он не может угодить барышне; почему он настаивает, что она никогда не имела ничего общего с другим мужчиной; как он рассчитывает поправиться, если не отвечает честно? — вопросы и инсинуации до сих пор им от этого плохо и они не хотят чувствовать себя еще более неловко от того, что находятся рядом с ним.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому