" Now . At the close of Friday 's meeting ... we were discussing Mr. Harding 's problem ... concerning his young wife . He had stated that his wife was extremely well endowed in the bosom and that this made him uneasy because she drew stares from men on the street . " She starts opening to places in the log book ; little slips of paper stick out of the top of the book to mark the pages . " According to the notes listed by various patients in the log , Mr. Harding has been heard to say that she ' damn well gives the bastards reason to stare . ' He has also been heard to say that he may give her reason to seek further sexual attention . He has been heard to say , ' My dear sweet but illiterate wife thinks any word or gesture that does not smack of brickyard brawn and brutality is a word or gesture of weak dandyism . ' "
"В настоящее время. В конце пятничной встречи... мы обсуждали проблему мистера Хардинга... относительно его молодой жены. Он заявил, что его жена была очень хорошо обеспечена грудью, и что это беспокоило его, потому что она привлекала взгляды мужчин на улице». Она начинает открываться на места в бортовом журнале; маленькие полоски бумаги торчат из верхней части книги, чтобы пометить страницы. «Согласно записям, перечисленным различными пациентами в журнале, мистер Хардинг сказал, что она «черт возьми дает этим ублюдкам повод пялиться». Также было слышно, как он сказал, что может дать ей повод искать дальнейшего сексуального внимания. Слышали, как он говорил: «Моя дорогая, милая, но неграмотная жена считает любое слово или жест, которые не отдают кирпичной мускулатурой и грубостью, словом или жестом слабого дендизма». ' "