Eight o'clock the walls whirr and hum into full swing . The speaker in the ceiling says , " Medications , " using the Big Nurse 's voice . We look in the glass case where she sits , but she 's nowhere near the microphone ; in fact , she 's ten feet away from the microphone , tutoring one of the little nurses how to prepare a neat drug tray with pills arranged orderly . The Acutes line up at the glass door , A , B , C , D , then the Chronics , then the Wheelers ( the Vegetables get theirs later , mixed in a spoon of applesauce ) . The guys file by and get a capsule in a paper cup -- throw it to the back of the throat and get the cup filled with water by the little nurse and wash the capsule down . On rare occasions some fool might ask what he 's being required to swallow .
В восемь часов стены жужжат и гудят вовсю. Динамик на потолке говорит: «Лекарства», используя голос Старшей Медсестры. Смотрим в стеклянную витрину, где она сидит, но ее нет рядом с микрофоном; на самом деле, она находится в десяти футах от микрофона, обучая одну из маленьких медсестер, как приготовить аккуратный лоток с лекарствами и расставить таблетки по порядку. Острые выстраиваются в очередь у стеклянной двери, А, Б, С, Г, затем Хроники, потом Уилеры (Овощи получают свои позже, смешанные с ложкой яблочного пюре). Ребята проходят мимо и достают капсулу в бумажном стаканчике — кидают в горло, наполняют чашку водой у маленькой медсестры и запивают капсулу. В редких случаях какой-нибудь дурак может спросить, что ему нужно проглотить.