Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи

Кен Кизи
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

1 unread messages
All of them black as telephones . The blacker they are , she learned from that long dark row that came before them , the more time they are likely to devote to cleaning and scrubbing and keeping the ward in order . For instance , all three of these boys ' uniforms are always spotless as snow . White and cold and stiff as her own .

Все они черные, как телефоны. Чем чернее они, как она поняла из того длинного темного ряда, который предшествовал им, тем больше времени они, вероятно, посвятят уборке, чистке и поддержанию порядка в палате. Например, форма всех троих мальчиков всегда безупречна, как снег. Белая, холодная и жесткая, как она сама.
2 unread messages
All three wear starched snow-white pants and white shirts with metal snaps down one side and white shoes polished like ice , and the shoes have red rubber soles silent as mice up and down the hall . They never make any noise when they move . They materialize in different parts of the ward every time a patient figures to check himself in private or whisper some secret to another guy . A patient 'll be in a corner all by himself , when all of a sudden there 's a squeak and frost forms along his cheek , and he turns in that direction and there 's a cold stone mask floating above him against the wall .

Все трое одеты в накрахмаленные белоснежные штаны и белые рубашки с металлическими застежками на одном боку, в белых, начищенных до блеска льдин, туфлях с красными резиновыми подошвами, бесшумными, как мыши, по коридору. Они никогда не издают шума при движении. Они материализуются в разных частях палаты каждый раз, когда пациент появляется, чтобы проверить себя наедине или прошептать какой-то секрет другому парню. Больной стоит в углу совсем один, как вдруг писк и на щеке образуется иней, и он поворачивается в ту сторону, а над ним у стены плывет холодная каменная маска.
3 unread messages
He just sees the black face . No body . The walls are white as the white suits , polished clean as a refrigerator door , and the black face and hands seem to float against it like a ghost .

Он просто видит черное лицо. Никто. Стены белые, как белые костюмы, начищенные до блеска, как дверца холодильника, а черное лицо и руки, кажется, плывут по ней, словно призрак.
4 unread messages
Years of training , and all three black boys tune in closer and closer with the Big Nurse 's frequency . One by one they are able to disconnect the direct wires and operate on beams . She never gives orders out loud or leaves written instructions that might be found by a visiting wife or schoolteacher . Does n't need to any more . They are in contact on a high-voltage wave length of hate , and the black boys are out there performing her bidding before she even thinks it .

Годы тренировок, и все трое черных мальчиков все ближе и ближе настраиваются на частоту Старшей Медсестры. Один за другим они способны отключать прямые провода и работать на лучах. Она никогда не отдает приказов вслух и не оставляет письменных указаний, которые может найти приехавшая в гости жена или школьный учитель. Больше не нужно. Они находятся в контакте на высоковольтной волне ненависти, и черные мальчики там выполняют ее приказы, прежде чем она даже подумает об этом.
5 unread messages
So after the nurse gets her staff , efficiency locks the ward like a watchman 's clock . Everything the guys think and say and do is all worked out months in advance , based on the little notes the nurse makes during the day . This is typed and fed into the machine I hear humming behind the steel door in the rear of the Nurses ' Station . A number of Order Daily Cards are returned , punched with a pattern of little square holes . At the beginning of each day the properly dated OD card is inserted in a slot in the steel door and the walls hum up : Lights flash on in the dorm at six-thirty : the Acutes up out of bed quick as the black boys can prod them out , get them to work buffing the floor , emptying ash trays , polishing the scratch marks off the wall where one old fellow shorted out a day ago , went down in an awful twist of smoke and smell of burned rubber . The Wheelers swing dead log legs out on the floor and wait like seated statues for somebody to roll chairs in to them . The Vegetables piss the bed , activating an electric shock and buzzer , rolls them off on the tile where the black boys can hose them down and get them in clean greens ... .

Так что после того, как медсестра получает свой персонал, оперативность запирает палату, как часы сторожа. Все, что ребята думают, говорят и делают, прорабатывается на несколько месяцев вперед, основываясь на небольших заметках, которые медсестра делает в течение дня. Это напечатано и загружено в машину, я слышу жужжание за стальной дверью в задней части поста медсестер. Возвращается несколько ежедневных карточек заказов, пробитых узором из маленьких квадратных отверстий. В начале каждого дня в прорезь стальной двери вставляется правильно датированная карточка передозировки, и стены гудят: в половине седьмого в общежитии вспыхивает свет: Острые встают с постели так быстро, как только могут подтолкнуть черные мальчики. их, заставить их полировать пол, вычищать пепельницы, полировать царапины на стене, где один старик закоротил день назад, ушел вниз с ужасным клубом дыма и запахом жженой резины. Уилеры раскидывают мертвые бревенчатые ноги по полу и ждут, как сидящие статуи, пока кто-нибудь не прикатит к ним стулья. Овощи писают на кровать, активируя электрический шок и зуммер, скатывают их на плитку, где черные мальчики могут облить их водой из шланга и намочить чистой зеленью... .
6 unread messages
Six-forty-five the shavers buzz and the Acutes line up in alphabetical order at the mirrors , A , B , C , D. . . . The walking Chronics like me walk in when the Acutes are done , then the Wheelers are wheeled in . The three old guys left , a film of yellow mold on the loose hide under their chins , they get shaved in their lounge chairs in the day room , a leather strap across the forehead to keep them from flopping around under the shaver .

Шесть сорок пять гудят бритвы, и Острые выстраиваются в алфавитном порядке у зеркал: А, Б, В, Г... . . Ходячие Хроники вроде меня входят, когда заканчиваются Острые, а затем прикатывают Уилеры. Ушли трое стариков, слой желтой плесени на дряблой шкуре под подбородком, их бреют в шезлонгах в дневной комнате, кожаный ремешок на лбу, чтобы они не болтались под бритвой.
7 unread messages
Some mornings -- Mondays especially -- I hide and try to buck the schedule . Other mornings I figure it 's cagier to step right into place between A and C in the alphabet and move the route like everybody else , without lifting my feet -- powerful magnets in the floor maneuver personnel through the ward like arcade puppets ... .

Иногда по утрам — особенно по понедельникам — я прячусь и пытаюсь нарушить график. В другое утро я полагаю, что более осторожно встать на место между А и С в алфавите и двигаться по маршруту, как и все остальные, не отрывая ног — мощные магниты в полу маневрируют персоналом по палате, как аркадные марионетки... .
8 unread messages
Seven o'clock the mess hall opens and the order of line-up reverses : the Wheelers first , then the Walkers , then the Acutes pick up trays , corn flakes , bacon and eggs , toast -- and this morning a canned peach on a piece of green , torn lettuce . Some of the Acutes bring trays to the Wheelers . Most Wheelers are just Chronics with bad legs , they feed themselves , but there 's these three of them got no action from the neck down whatsoever , not much from the neck up . These are called Vegetables . The black boys push them in after everybody else is sat down , wheel them against a wall , and bring them identical trays of muddy-looking food with little white diet cards attached to the trays . Mechanical Soft , reads the diet cards for these toothless three : eggs , ham , toast , bacon , all chewed thirty-two times apiece by the stainless-steel machine in the kitchen . I see it purse sectioned lips , like a vacuum-cleaner hose , and spurt a clot of chewed-up ham onto a plate with a barnyard sound .

В семь часов открывается столовая, и порядок выстраивания меняется на противоположный: сначала Уилеры, затем Уокеры, затем Острые берут подносы, кукурузные хлопья, бекон и яйца, тосты — а сегодня утром консервированный персик на кусочке. зеленый, рваный салат. Некоторые из Острых приносят Уилерам подносы. Большинство Уилеров — просто хроники с больными ногами, они сами себя кормят, но вот эти трое вообще не действовали ни от шеи, ни от шеи вверх. Их называют овощами. Черные мальчики вталкивают их внутрь после того, как все рассеются, катят их к стене и приносят одинаковые подносы с грязной едой, к которым прикреплены маленькие белые диетические карточки. Mechanical Soft читает диетические карты для этих беззубых троих: яйца, ветчина, тосты, бекон, и все это тридцать два раза пережевывается машиной из нержавеющей стали на кухне. Я вижу, как он сжимает срезанные губы, как шланг пылесоса, и со звуком скотного двора выплевывает комок пережеванной ветчины на тарелку.
9 unread messages
The black boys stoke the sucking pink mouths of the Vegetables a shade too fast for swallowing , and the Mechanical Soft squeezes out down their little knobs of chins onto the greens . The black boys cuss the Vegetables and ream the mouths bigger with a twisting motion of the spoon , like coring a rotten apple : " This ol' fart Blastic , he 's comin ' to pieces befo ' my very eyes . I ca n't tell no more if I 'm feeding him bacon puree or chunks of his own fuckin ' tongue . " ...

Черные мальчишки ласкают сосущие розовые рты Овощей слишком быстро, чтобы их можно было проглотить, и Механическая Мягкость выдавливает их маленькие шишки подбородков на зелень. Черные мальчишки ругаются на Овощей и раздвигают рты шире, вращая ложкой, словно удаляя сердцевину из гнилого яблока: «Этот старый пердун Бластик, он разваливается на куски у меня на глазах. Я больше не могу сказать, кормлю ли я его пюре из бекона или кусками его собственного гребаного языка». ...
10 unread messages
Seven-thirty back to the day room . The Big Nurse looks out through her special glass , always polished till you ca n't tell it 's there , and nods at what she sees , reaches up and tears a sheet off her calendar one day closer to the goal . She pushes a button for things to start . I hear the wharrup of a big sheet of tin being shook someplace . Everybody come to order . Acutes : sit on your side of the day room and wait for cards and Monopoly games to be brought out . Chronics : sit on your side and wait for puzzles from the Red Cross box . Ellis : go to your place at the wall , hands up to receive the nails and pee running down your leg . Pete : wag your head like a puppet . Scanlon : work your knobby hands on the table in front of you , constructing a make-believe bomb to blow up a make-believe world . Harding : begin talking , waving your dove hands in the air , then trap them under your armpits because grown men are n't supposed to wave their pretty hands that way . Sefelt : begin moaning about your teeth hurting and your hair falling out . Everybody : breath in ... and out ... in perfect order ; hearts all beating at the rate the OD cards have ordered . Sound of matched cylinders .

В семь тридцать обратно в дневную комнату. Старшая Медсестра смотрит через свое специальное стекло, всегда отполированное до такой степени, что его невозможно различить, и кивает тому, что видит, протягивает руку и отрывает листок от своего календаря на один день ближе к цели. Она нажимает кнопку, чтобы все началось. Я слышу, как где-то трясется большой лист жести. Все приходят на заказ. Острые: сядьте на свою сторону дневной комнаты и подождите, пока не принесут карты и игры в «Монополию». Хроники: садитесь на бок и ждите головоломок из ящика Красного Креста. Эллис: иди на свое место у стены, подними руки, чтобы получить гвозди, и помочись, стекая по ноге. Пит: виляй головой, как марионетка. Скэнлон: работай узловатыми руками по столу перед собой, собирая воображаемую бомбу, чтобы взорвать воображаемый мир. Хардинг: начни говорить, размахивая своими голубиными руками в воздухе, а потом спрячь их под мышки, потому что взрослые мужчины не должны так размахивать своими красивыми руками. Самочувствие: начните стонать о том, что у вас болят зубы и выпадают волосы. Все: вдох... и выдох... в полном порядке; сердца все бьются с той скоростью, которую заказали карты передозировки. Звук подобранных цилиндров.
11 unread messages
Like a cartoon world , where the figures are flat and outlined in black , jerking through some kind of goofy story that might be real funny if it were n't for the cartoon figures being real guys ...

Как мультяшный мир, где фигуры плоские и обведены черным, прокручивают какую-то глупую историю, которая могла бы быть по-настоящему смешной, если бы мультяшные фигурки не были настоящими парнями...
12 unread messages
Seven-forty-five the black boys move down the line of Chronics taping catheters on the ones that will hold still for it . Catheters are second-hand condoms the ends clipped off and rubber-banded to tubes that run down pantlegs to a plastic sack marked DISPOSABLE NOT TO BE RE-USED , which it is my job to wash out at the end of each day . The black boys anchor the condom by taping it to the hairs ; old Catheter Chronics are hairless as babies from tape removal ... .

Семь-сорок пять, черные мальчики двигаются вдоль линии Хроник, приклеивая катетеры к тем, которые будут держаться неподвижно. Катетеры — это бывшие в употреблении презервативы, концы которых обрезаны и прикреплены резинкой к трубкам, которые спускаются вниз по штанинам к пластиковому мешку с пометкой «ОДНОРАЗОВЫЙ НЕ ДЛЯ ПОВТОРНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ», который моя работа — промывать в конце каждого дня. Черные мальчики закрепляют презерватив, прикрепляя его скотчем к волосам; старые катетерные хроники безволосые, как младенцы после удаления пластыря... .
13 unread messages
Eight o'clock the walls whirr and hum into full swing . The speaker in the ceiling says , " Medications , " using the Big Nurse 's voice . We look in the glass case where she sits , but she 's nowhere near the microphone ; in fact , she 's ten feet away from the microphone , tutoring one of the little nurses how to prepare a neat drug tray with pills arranged orderly . The Acutes line up at the glass door , A , B , C , D , then the Chronics , then the Wheelers ( the Vegetables get theirs later , mixed in a spoon of applesauce ) . The guys file by and get a capsule in a paper cup -- throw it to the back of the throat and get the cup filled with water by the little nurse and wash the capsule down . On rare occasions some fool might ask what he 's being required to swallow .

В восемь часов стены жужжат и гудят вовсю. Динамик на потолке говорит: «Лекарства», используя голос Старшей Медсестры. Смотрим в стеклянную витрину, где она сидит, но ее нет рядом с микрофоном; на самом деле, она находится в десяти футах от микрофона, обучая одну из маленьких медсестер, как приготовить аккуратный лоток с лекарствами и расставить таблетки по порядку. Острые выстраиваются в очередь у стеклянной двери, А, Б, С, Г, затем Хроники, потом Уилеры (Овощи получают свои позже, смешанные с ложкой яблочного пюре). Ребята проходят мимо и достают капсулу в бумажном стаканчике — кидают в горло, наполняют чашку водой у маленькой медсестры и запивают капсулу. В редких случаях какой-нибудь дурак может спросить, что ему нужно проглотить.
14 unread messages
" Wait just a shake , honey ; what are these two little red capsules in here with my vitamin ? "

«Подожди, подожди, дорогая, что это за две маленькие красные капсулы с моим витамином?»
15 unread messages
I know him . He 's a big , griping Acute , already getting the reputation of being a troublemaker .

Я знаю его. Он большой, ворчливый Острый, уже получивший репутацию нарушителя спокойствия.
16 unread messages
" It 's just medication , Mr. Taber , good for you . Down it goes , now . "

«Это просто лекарство, мистер Табер, полезное для вас. Теперь все идет вниз».
17 unread messages
" But I mean what kind of medication . Christ , I can see that they 're pills -- "

«Но я имею в виду, какое лекарство. Господи, я вижу, что это таблетки…
18 unread messages
" Just swallow it all , shall we , Mr. Taber -- just for me ? " She takes a quick look at the Big Nurse to see how the little flirting technique she is using is accepted , then looks back at the Acute . He still is n't ready to swallow something he do n't know what is , not even just for her .

— Просто проглотите все это, мистер Табер, только для меня? Она бросает быстрый взгляд на Старшую Медсестру, чтобы увидеть, как воспринята та маленькая техника флирта, которую она использует, а затем снова смотрит на Острую. Он все еще не готов проглотить то, чего не знает, даже ради нее.
19 unread messages
" Miss , I do n't like to create trouble . But I do n't like to swallow something without knowing what it is , neither . How do I know this is n't one of those funny pills that makes me something I 'm not ? "

«Мисс, я не люблю создавать проблемы. Но я тоже не люблю глотать что-то, не зная, что это такое. Откуда мне знать, что это не одна из тех забавных таблеток, которые делают меня тем, кем я не являюсь?»
20 unread messages
" Do n't get upset , Mr. Taber -- "

«Не расстраивайтесь, мистер Табер…»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому