The reporter then thought that perhaps the sight of fire would have some effect on him , and in a moment one of those beautiful flames , that attract even animals , blazed up on the hearth . The sight of the flame seemed at first to fix the attention of the unhappy object , but soon he turned away and the look of intelligence faded . Evidently there was nothing to be done , for the time at least , but to take him on board the " Bonadventure . " This was done , and he remained there in Pencroft 's charge .
Тогда репортер подумал, что, может быть, вид огня произведет на него какое-то впечатление, и через мгновение в очаге вспыхнуло одно из тех прекрасных языков пламени, которые привлекают даже животных. Вид пламени сначала, казалось, приковал внимание несчастного объекта, но вскоре он отвернулся, и взгляд разума померк. Очевидно, ничего не оставалось делать, по крайней мере на время, как взять его на борт «Бонавентуры». Это было сделано, и он остался на попечении Пенкрофа.