The boat was pushed on through the forest , which gradually became thicker again , and appeared also to have more inhabitants ; for if the eyes of the sailor did not deceive him , he thought he saw bands of monkeys springing among the trees . Sometimes even two or three of these animals stopped at a little distance from the canoe and gazed at the settlers without manifesting any terror , as if , seeing men for the first time , they had not yet learned to fear them . It would have been easy to bring down one of these quadramani with a gunshot , and Pencroft was greatly tempted to fire , but Harding opposed so useless a massacre . This was prudent , for the monkeys , or apes rather , appearing to be very powerful and extremely active , it was useless to provoke an unnecessary aggression , and the creatures might , ignorant of the power of the explorers ' firearms , have attacked them .
Лодка продвигалась через лес, который постепенно снова становился гуще, и, казалось, в нем тоже было больше обитателей; ибо, если глаза моряка не обманывали его, ему показалось, что он видит стаи обезьян, прыгающих между деревьями. Иногда даже двое или трое из этих животных останавливались на небольшом расстоянии от каноэ и смотрели на поселенцев, не выказывая никакого ужаса, как будто, впервые увидев людей, они еще не научились их бояться. Было бы легко сбить одного из этих квадрамани выстрелом, и Пенкрофа так и подмывало выстрелить, но Хардинг воспротивился столь бесполезной резне. Это было разумно, так как обезьяны, или, скорее, обезьяны, казавшиеся очень сильными и чрезвычайно активными, бесполезно было провоцировать ненужную агрессию, и существа могли, не зная о силе огнестрельного оружия исследователей, напасть на них.