Жюль Верн

Отрывок из произведения:
Таинственный остров / Mysterious Island B1

On this side the banks were less woody , but clumps of trees , here and there , added to the picturesqueness of the country . Lake Grant was viewed from thence in all its extent , and no breath disturbed the surface of its waters . Top , in beating the bushes , put up flocks of birds of different kinds , which Gideon Spilett and Herbert saluted with arrows . One was hit by the lad , and fell into some marshy grass . Top rushed forward , and brought a beautiful swimming bird , of a slate color , short beak , very developed frontal plate , and wings edged with white . It was a " coot , " the size of a large partridge , belonging to the group of macrodactyls which form the transition between the order of wading birds and that of palmipeds . Sorry game , in truth , and its flavor is far from pleasant . But Top was not so particular in these things as his masters , and it was agreed that the coot should be for his supper .

С этой стороны берега были менее лесистыми, но группы деревьев, тут и там, добавляли живописности местности. Оттуда открывался вид на озеро Грант во всей его протяженности, и ни одно дуновение не тревожило поверхность его вод. Топ, обходя кусты, выводил стаи птиц разных видов, которых Гидеон Спилет и Герберт приветствовали стрелами. Один из них был сбит парнем и упал в болотистую траву. Топ бросился вперед и принес красивую плавающую птицу, сланцевого цвета, с коротким клювом, очень развитой передней пластиной и крыльями, окаймленными белым. Это была "лысуха" размером с крупную куропатку, принадлежащая к группе макродактилей, которые образуют переход между отрядом болотных птиц и отрядом пальчатоногих. Извините игру, по правде говоря, и ее аромат далек от приятного. Но Топ не был так разборчив в этих вещах, как его хозяева, и было решено, что лысуха должна быть у него на ужин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому