Жюль Верн

Отрывок из произведения:
Таинственный остров / Mysterious Island B1

Long straight branches were cut , the leaves stripped off ; it was shaped , stronger in the middle , more slender at the extremities , and nothing remained to be done but to find a plant fit to make the bow-string . This was the " hibiscus heterophyllus , " which furnishes fibers of such remarkable tenacity that they have been compared to the tendons of animals . Pencroft thus obtained bows of tolerable strength , for which he only wanted arrows . These were easily made with straight stiff branches , without knots , but the points with which they must be armed , that is to say , a substance to serve in lieu of iron , could not be met with so easily . But Pencroft said , that having done his part of the work , chance would do the rest .

Длинные прямые ветви были срезаны, листья сорваны; он был сформирован, более прочный в середине, более тонкий на концах, и ничего не оставалось делать, кроме как найти растение, подходящее для изготовления тетивы. Это был "гибискус гетерофиллус", который дает волокна такой замечательной прочности, что их сравнивают с сухожилиями животных. Пенкроф таким образом получил луки сносной прочности, для которых ему нужны были только стрелы. Они были легко сделаны из прямых жестких ветвей, без сучков, но наконечники, которыми они должны были быть вооружены, то есть вещество, которое должно было служить вместо железа, не могли быть так легко найдены. Но Пенкроф сказал, что, выполнив свою часть работы, шанс сделает все остальное.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому