" Like a fish , " replied the sailor quite seriously . Pencroft had found among the grass half a dozen grouse nests , each having three or four eggs . He took great care not to touch these nests , to which their proprietors would not fail to return . It was around these that he meant to stretch his lines , not snares , but real fishing-lines . He took Herbert to some distance from the nests , and there prepared his singular apparatus with all the care which a disciple of Izaak Walton would have used . Herbert watched the work with great interest , though rather doubting its success . The lines were made of fine creepers , fastened one to the other , of the length of fifteen or twenty feet . Thick , strong thorns , the points bent back ( which were supplied from a dwarf acacia bush ) were fastened to the ends of the creepers , by way of hooks . Large red worms , which were crawling on the ground , furnished bait .
"Как рыба", - совершенно серьезно ответил моряк. Пенкроф нашел в траве с полдюжины тетеревиных гнезд, в каждом из которых было по три-четыре яйца. Он очень старался не прикасаться к этим гнездам, в которые не преминули бы вернуться их владельцы. Именно вокруг них он намеревался натянуть свои лески, не силки, а настоящие рыболовные лески. Он отвел Герберта на некоторое расстояние от гнезд и там подготовил свой уникальный аппарат со всей тщательностью, которую использовал бы ученик Изаака Уолтона. Герберт наблюдал за работой с большим интересом, хотя и несколько сомневался в ее успехе. Веревки были сделаны из тонких лиан, прикрепленных одна к другой, длиной пятнадцать или двадцать футов. Толстые, крепкие шипы с загнутыми назад остриями (которые были получены из куста карликовой акации) были прикреплены к концам лиан с помощью крючков. Большие красные черви, которые ползали по земле, служили приманкой.