Жюль Верн

Отрывок из произведения:
Таинственный остров / Mysterious Island B1

It was accordingly settled that for a few days they would remain at the Chimneys so as to prepare themselves for an expedition , either along the shore or into the interior of the country . This plan suited Neb particularly . As obstinate in his ideas as in his presentiments , he was in no haste to abandon this part of the coast , the scene of the catastrophe . He did not , he would not believe in the loss of Cyrus Harding . No , it did not seem to him possible that such a man had ended in this vulgar fashion , carried away by a wave , drowned in the floods , a few hundred feet from a shore . As long as the waves had not cast up the body of the engineer , as long as he , Neb , had not seen with his eyes , touched with his hands the corpse of his master , he would not believe in his death ! And this idea rooted itself deeper than ever in his determined heart . An illusion perhaps , but still an illusion to be respected , and one which the sailor did not wish to destroy . As for him , he hoped no longer , but there was no use in arguing with Neb. . He was like the dog who will not leave the place where his master is buried , and his grief was such that most probably he would not survive him .

Соответственно, было решено, что в течение нескольких дней они останутся в Дымоходах, чтобы подготовиться к экспедиции либо вдоль берега, либо в глубь страны. Этот план особенно подходил Набу. Столь же упрямый в своих идеях, как и в своих предчувствиях, он не спешил покидать эту часть побережья, место катастрофы. Он не верил, он не поверил бы в потерю Сайреса Смита. Нет, ему казалось невозможным, чтобы такой человек кончил таким вульгарным образом, унесенный волной, утонувший во время наводнения в нескольких сотнях футов от берега. До тех пор, пока волны не выбросят тело инженера, до тех пор, пока он, Наб, не увидит своими глазами, не коснется руками трупа своего хозяина, он не поверит в его смерть! И эта идея укоренилась глубже, чем когда-либо, в его решительном сердце. Возможно, иллюзия, но все же иллюзия, которую следует уважать, и которую моряк не хотел разрушать. Что касается его самого, то он больше не надеялся, но спорить с Набом было бесполезно. Он был похож на собаку, которая не покинет место, где похоронен ее хозяин, и его горе было таким, что, скорее всего, он не переживет его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому