Their attention was first arrested by the snow-topped mountain which rose at a distance of six or seven miles . From its first declivities to within two miles of the coast were spread vast masses of wood , relieved by large green patches , caused by the presence of evergreen trees . Then , from the edge of this forest to the shore extended a plain , scattered irregularly with groups of trees . Here and there on the left sparkled through glades the waters of the little river ; they could trace its winding course back towards the spurs of the mountain , among which it seemed to spring . At the point where the sailor had left his raft of wood , it began to run between the two high granite walls ; but if on the left bank the wall remained clear and abrupt , on the right bank , on the contrary , it sank gradually , the massive sides changed to isolated rocks , the rocks to stones , the stones to shingle running to the extremity of the point .
Сначала их внимание привлекла покрытая снегом гора, возвышавшаяся на расстоянии шести или семи миль. От его первых склонов в радиусе двух миль от побережья были разбросаны огромные массивы леса, облегченные большими зелеными пятнами, вызванными присутствием вечнозеленых деревьев. Затем от края этого леса до берега простиралась равнина, беспорядочно разбросанная группами деревьев. Тут и там слева по полянам сверкали воды маленькой речки; они могли проследить ее извилистое течение обратно к отрогам горы, среди которых она, казалось, брала начало. В том месте, где моряк оставил свой деревянный плот, он начал проходить между двумя высокими гранитными стенами; но если на левом берегу стена оставалась четкой и крутой, то на правом берегу, напротив, она постепенно опускалась, массивные стороны превращались в изолированные скалы, скалы в камни, камни в гальку, идущие до конца мыса.