It continued thus for a length of three miles , ending suddenly on the right with a precipice which looked as if cut by the hand of man . On the left , above the promontory , this irregular and jagged cliff descended by a long slope of conglomerated rocks till it mingled with the ground of the southern point . On the upper plateau of the coast not a tree appeared . It was a flat tableland like that above Cape Town at the Cape of Good Hope , but of reduced proportions ; at least so it appeared seen from the islet . However , verdure was not wanting to the right beyond the precipice . They could easily distinguish a confused mass of great trees , which extended beyond the limits of their view . This verdure relieved the eye , so long wearied by the continued ranges of granite . Lastly , beyond and above the plateau , in a northwesterly direction and at a distance of at least seven miles , glittered a white summit which reflected the sun 's rays . It was that of a lofty mountain , capped with snow .
Так она тянулась на протяжении трех миль, внезапно обрываясь справа пропастью, которая выглядела так, словно ее прорезала рука человека. Слева, над мысом, этот неправильный и зазубренный утес спускался по длинному склону из нагроможденных скал, пока не смешался с землей южной точки. На верхнем плато побережья не появилось ни одного дерева. Это было плоское плоскогорье, похожее на то, что находится над Кейптауном на мысе Доброй Надежды, но уменьшенных размеров; по крайней мере, так казалось с острова. Однако зелени не хватало справа за пропастью. Они легко могли различить беспорядочную массу огромных деревьев, которые простирались за пределы их поля зрения. Эта зелень успокаивала глаз, так долго уставший от непрерывных гранитных хребтов. Наконец, за плато и над ним, в северо-западном направлении и на расстоянии не менее семи миль, сверкала белая вершина, отражавшая солнечные лучи. Это была высокая гора, покрытая снегом.