The reporter then proposed to light a fire on a point of the islet , which would serve as a signal to the engineer . But they searched in vain for wood or dry brambles ; nothing but sand and stones were to be found . The grief of Neb and his companions , who were all strongly attached to the intrepid Harding , can be better pictured than described . It was too evident that they were powerless to help him . They must wait with what patience they could for daylight . Either the engineer had been able to save himself , and had already found a refuge on some point of the coast , or he was lost for ever ! The long and painful hours passed by . The cold was intense . The castaways suffered cruelly , but they scarcely perceived it . They did not even think of taking a minute 's rest . Forgetting everything but their chief , hoping or wishing to hope on , they continued to walk up and down on this sterile spot , always returning to its northern point , where they could approach nearest to the scene of the catastrophe .
Затем репортер предложил развести костер на одной из точек островка, что послужило бы сигналом для инженера. Но они тщетно искали дерево или сухую ежевику; ничего, кроме песка и камней, найти не удалось. Горе Наба и его товарищей, которые все были сильно привязаны к бесстрашному Хардингу, можно лучше изобразить, чем описать. Было слишком очевидно, что они бессильны помочь ему. Они должны были ждать дневного света со всем возможным терпением. Либо инженер сумел спастись и уже нашел убежище в какой-то точке побережья, либо он потерялся навсегда! Прошли долгие и мучительные часы. Холод был сильный. Потерпевшие кораблекрушение жестоко страдали, но едва ли замечали это. Они даже не подумали о том, чтобы отдохнуть хоть минуту. Забыв обо всем, кроме своего начальника, надеясь или желая надеяться, они продолжали ходить взад и вперед по этому стерильному месту, всегда возвращаясь к его северной точке, где они могли приблизиться ближе всего к месту катастрофы.